200 Years of Local Sake in Katsuura
勝浦の地酒200年の歴史
Founded in 1830, Yoshino Sake Brewery has been in business since the Tempo era, and the current owner is the 13th generation.
Koshigoi” has been a popular evening drink and is also offered on the altar as a sacred sake.
In Katsuura, which has flourished as a fishing town since the Edo period, Koshikoi is dedicated to traditional festivals and rituals to pray for the launching ceremony of fishermen and a bountiful catch, and is still a part of people's lives with prayers for household safety and a good harvest.
1830年創業の吉野酒造は、天保年間から始まり現当主で13代目になります。
『腰古井・コシゴイ』は、晩酌の定番として親まれ、飲み継がれてきた酒で有りながら、御神酒として神棚にも供えられています。
また江戸時代より漁師街として栄えた勝浦では、漁師たちの進水式や豊漁を祈願する伝統ある祭事や神事に奉納されるなどし、家内安全、五穀豊穣の祈りと共に人々の生活の中で今も息づいています。
Ancient Sake to the World
日本古来の酒を世界へ
His predecessor was one of the influential figures in the development of our brewery with his international vision and sensibility, having worked for a trading company.
Koshikoi's sake and liqueurs have won numerous prizes and awards in international competitions. We dared to exhibit our regular sake and honjozo, which we have been making for a long time, and received high evaluations by international standards.
Since ancient times, omizake and barrel sake have been deeply rooted in the history and life of the Japanese people in rituals and ceremonies. We consider it our mission as a brewery to keep this traditional sake culture alive and to hand it down not only to future generations but also to the world.
先代は商社勤務経験を生かし、その国際的視野と感覚で、当蔵の発展に影響を与えた1人です。
腰古井の清酒やリキュールは国際的なコンペティションで数々の入賞、受賞を果たしてきました。あえて昔から造り続けている普通酒や本醸造を出品し、国際基準で高評価をいただきました。
日本古来からお神酒、樽酒は、祭事神事において日本人の歴史や生活に深く根差しています。その伝統的な日本酒の文化を絶やさず守り続け、後世のみならず、世界へと伝承していくことを蔵元の使命と考えています。
Pride of the Nanbu Toujis
南部杜氏の誇り
The toji plays an important role in the sake brewing process in the continuous pursuit of “high quality sake. The toji, who is constantly called upon to discern the right balance and make the perfect adjustments, is at the heart of the sake brewing process, but he is also a behind-the-scenes force.
In recent years, Mr. Segawa, who inherited the skills of the Nanbu Touji, has taken on this role and has been the core of Koshikoi's success for 15 years since 2008. Now that he has retired, it is time for us to put our accumulated experience to the test.
酒造りにおいて杜氏は、"高品質な日本酒"を追求し続けるための重要な役割です。按配を見極め、絶妙な調整を常に求められる杜氏は、酒造りの中心でありながらも、縁の下の力持ちでもあるわけなのです。
近年は南部杜氏の技を受け継ぐ瀬川氏がその役を担い、2008年から15年間、腰古井の躍進の核となってくださいました。そして彼が勇退した今が、私たちのこれまでの積み重ねが試される時なのです。
The Birth of Plum Wine Liqueur
梅酒リキュールの誕生
We are proud of our nearly 200-year history, but in recent years we have taken on the challenge of producing liqueurs using local agricultural products as a new endeavor.
With the aging of local farmers, we learned of an increase in the number of unmanaged plum trees, and with the support of the Local Resource Utilization Project, we were able to create a luxurious plum liqueur based on Junmai Daiginjyo.
200年近い歴史を誇る当蔵ですが、近年は新しい試みとして、地元農産物を使ったリキュールの製造に挑戦いたしました。
地元農業者の高齢化に伴い、管理が行き届かない梅の木の増加を知り、地域資源活用事業の支援を受けて出来上がったのが純米大吟醸をベースにした高級感のある梅酒です。
Connected to the Local
地域とつながる酒造
We are very happy to be able to contribute to the local community in a way that is unique to our brewery, and we have been successful in commercializing a plum liqueur, followed by summer oranges, yuzu, strawberries, and fig branches. We have since successfully commercialized a wide variety of liqueurs, starting with plum liqueur, followed by summer orange, yuzu, strawberry, fig branch, and so on, and have successfully commercialized a series of liqueurs.We will continue to preserve the history we have nurtured while taking on new challenges, aiming to create a Yoshino sake brewery that everyone can enjoy.
この活動を通して、放置されていた作物に商品価値が生まれ、事業規模も拡大、農園が整備されるようになるなどし、当蔵ならではの形で地元に貢献でき、大変嬉しく思っております。
その後、梅酒リキュールの製品化の成功を皮切りに、夏みかん、柚子、苺、無花果の枝…と展開し、リキュールシリーズと銘打てる程の種類の商品化に成功いたしました。
これからも育んできた歴史を守りながら、新しい挑戦にも取り組み続ける、皆様に楽しんでいただける吉野酒造を目指してまいります。